fryusha: (Фигнестрадание)
[personal profile] fryusha

Плакучие - сопели ивы.

А ветер в травы откосил,

Кружил и бабочек носил,

А после спал, без сил,

Счастливый.

Под ивой – тихая вода

Напоминает о силуре,

Когда мы вышли из лазури

С какой-то дури,

Господа.

Вода – предтеча амальгам –

Чужие отразит печали,

И сны, которые проспали,

Вернёт едва ли

Берегам.

Рукам – не повернуть реки,

Склерозу – не заклеить душу.

Кивают камыши на сушу,

Где ветер сушит

Лепестки.

И ивы в зеркале с водою,

Маня, меняются со мною.  



Date: 2010-08-19 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
Не меняйтесь с Муму! Пожалуйста! К её потере я уже как-то привык, а вот такой обмен был бы для меня непереживительным ударом!

Date: 2010-08-19 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] walentina.livejournal.com
там видно будет...*уклончиво, смахивая слезу*

Ужасти

Date: 2010-08-20 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
Всё хорошо, твердит хозяин:
В камине искр кутерьма,
Тепла еда, багрян портвейн, -
Но окна облизала тьма.

О, что за шерсть на головешке --
Дай руку! – я сойду с ума --
Я слышу тихие насмешки --
И окна облизала тьма.

Зачем пугает Валентина,
Что возвращается Мума? –
Тепла еда, багряны вина, -
Но окна облизала тьма.

Re: Ужасти

Date: 2010-08-20 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] walentina.livejournal.com
угрюмый ветр угрюмо свищет,
и, как Герасим, ночь нема,
а эта шерсть на голенище
сведет с ума...

Re: Ужасти

Date: 2010-08-20 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
Будем считать, что нас здесь трое соавторов. Первый - вот он:
Harold Hart Crane (1899-1932)
FEAR
The host, he says that all is well
And the fire-wood glow is bright;
The food has a warm and tempting smell,-
But on the window licks the night.

Pile on the logs... Give me your hands,
Friends! No,- it is not fright...
But hold me... somewhere I heard demands...
And on the window licks the night.

Re: Ужасти

Date: 2010-08-20 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] walentina.livejournal.com
можно... я аглицкого вообще не знаю. Вот Бунин вспоминался)

Re: Ужасти

Date: 2010-08-20 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
Бунин? я думал это Герасим :(

А два первых куплетавот этого стиха про ужасти - это практически точный перевод вот этого англицкого.

Re: Ужасти

Date: 2010-08-20 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] walentina.livejournal.com
Бунин - камин же + собачка... Ну и Гераисм - как внутренний немой голос)

Верю-верю, мы только с нем. чуть-чуть)

масса вопросов

Date: 2010-08-20 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] balda-balda.livejournal.com
а точно ли это хозяин?

а шерсть откудова взялась?
--
об искЫр кутерме умолчу. перефразируя Набокова, скажем: "граждане, занимайте места согласно купленным билетам".

Re: масса вопросов

Date: 2010-08-20 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
Ну, если бы было pile of the logs - это был бы ворох поленьев. А раз pile ON the logs, то, учитывая Муму, имею моральное право перевести pile как ворс, шерсть, волос. То есть, головешка на глазах, обрастая щетинками пепла, превращается в Муму!

А с кутерьмой искр - каюсь! в хорошем камине её быть не должно. Даже если пошурудить кочергой, искры должны не скакать туда-сюда, а направляться к дымоходу. Плох тот Герасим, который не смог прочистить дымоход!
Page generated Jul. 4th, 2025 06:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios