Языкознательное
Dec. 7th, 2012 09:49 amКогда в Париж вошли русские казаки, победившие Наполеона, то они забегали в местные кафешки, требуя выпивки и закуски. И при этом приговаривали: "Быстро! Быстро давай!". Французы освоили слово "быстро", решили, что это русское обозначение фастфуда и стали называть кафе русским словом на французский манер - бистрО.
Когда атаман Платов со своими людьми был в Лондоне, то они искали по городу вяленую рыбку к пиву. А там приняты солёная и копчёная. Увидев в витринах рыболовных магазинов муляжи-наживки казаки Платова заходили и спрашивали у продавца, показывая пальцем: "Вобла?". А когда он им давал товар, то пробовали на зуб и говорили: "Во, бл!..". У англичан установилось мнение, что это русское название для муляжей-наживок и они их теперь так и называют - вобблеры.
Когда атаман Платов со своими людьми был в Лондоне, то они искали по городу вяленую рыбку к пиву. А там приняты солёная и копчёная. Увидев в витринах рыболовных магазинов муляжи-наживки казаки Платова заходили и спрашивали у продавца, показывая пальцем: "Вобла?". А когда он им давал товар, то пробовали на зуб и говорили: "Во, бл!..". У англичан установилось мнение, что это русское название для муляжей-наживок и они их теперь так и называют - вобблеры.
Палеолингвистика – важнейшая из всех наук. Она не только раскрывает тайны лексики и истории, но и наполняет их идеологическим смыслом, показывая, какими мы были и куда мы идём.
Приведём пример. Во многих ошибочных, а потому даже вредных, изданиях указано, что князь Владимир предпочёл христианство мусульманству, поскольку ислам не разрешает потребления алкоголя. В доказательство приводится фраза князя «Веселье Руси – выпивка» («Веселие Руси есть питие»). На самом деле Владимир сказал: «Веселие Руси – есть и пить», подчёркивая этим аскетизм русичей, для которых простой обед – уже радость. Именно князем Владимиром было заложено понятие минимального прожиточного уровня и потребительской корзины на Руси. В научном плане эта трактовка подтверждается отсутствием самогонных аппаратов, так как крепость медовых охмелённых напитков, получаемых путём сбраживания, не превышает 12 градусов. Русичи относились к выпивохам с небрежением, а подсевших на завозимое с Запада пиво называли «побирушками» (от «бир», «бира»). «Побираться» - выпрашивать на опохмел.
К вящему сожалению, ряд древних слов безвозвратно утерян, и мы можем лишь догадываться о них. Так, считалось, что назвать зверя вслух по имени – это вызвать, накликать его. Поэтому утеряно табуированное слово-имя хищника, которого мы знаем под косвенными описаниями: топочущий – топтыгин, косолапый или ведающий-где-мёд – медведь.
Другим интересным утерянным – возможно, табуированным – словом является «ндра».
Остались только выражения:
- послать в ту ндру, поехать в ту ндру,
- полундра (половина ндры)! Полная ндра!
- ндравится – не ндравится.
И другие схожие.
Буду благодарен коллегам, которые бы разъяснили значение слова.
Приведём пример. Во многих ошибочных, а потому даже вредных, изданиях указано, что князь Владимир предпочёл христианство мусульманству, поскольку ислам не разрешает потребления алкоголя. В доказательство приводится фраза князя «Веселье Руси – выпивка» («Веселие Руси есть питие»). На самом деле Владимир сказал: «Веселие Руси – есть и пить», подчёркивая этим аскетизм русичей, для которых простой обед – уже радость. Именно князем Владимиром было заложено понятие минимального прожиточного уровня и потребительской корзины на Руси. В научном плане эта трактовка подтверждается отсутствием самогонных аппаратов, так как крепость медовых охмелённых напитков, получаемых путём сбраживания, не превышает 12 градусов. Русичи относились к выпивохам с небрежением, а подсевших на завозимое с Запада пиво называли «побирушками» (от «бир», «бира»). «Побираться» - выпрашивать на опохмел.
К вящему сожалению, ряд древних слов безвозвратно утерян, и мы можем лишь догадываться о них. Так, считалось, что назвать зверя вслух по имени – это вызвать, накликать его. Поэтому утеряно табуированное слово-имя хищника, которого мы знаем под косвенными описаниями: топочущий – топтыгин, косолапый или ведающий-где-мёд – медведь.
Другим интересным утерянным – возможно, табуированным – словом является «ндра».
Остались только выражения:
- послать в ту ндру, поехать в ту ндру,
- полундра (половина ндры)! Полная ндра!
- ндравится – не ндравится.
И другие схожие.
Буду благодарен коллегам, которые бы разъяснили значение слова.
Меч-татель - это тать с мечом:
В мечтах он многое умеет.
В мечтах такое он имеет,
Что не получит нипочём!
И кто с мечтою к нам придёт -
С мечтою побредёт обратно...
Хоть тётю Полли съесть приятно,
Когда в мечтах ты - полиглот.
Мечись, волшебная икра
Златой и меченосной рыбки!
У куры право на ошибки -
Снести яйцо из серебра.
А бабке - скушная судьба:
Она проснулась утром рано
И ищет яйца из урана!
А ей - корыта и изба...
Меч-татель - это тать с мечом.
В мечтах он многое умеет.
В мечтах такое он имеет,
Что не получит нипочём!
И кто с мечтою к нам придёт -
С мечтою побредёт обратно...
Хоть тётю Полли съесть приятно,
Когда в мечтах ты - полиглот.
Мечись, волшебная икра
Златой и меченосной рыбки!
У куры право на ошибки -
Снести яйцо из серебра.
А бабке - скушная судьба:
Она проснулась утром рано
И ищет яйца из урана!
А ей - корыта и изба...
Меч-татель - это тать с мечом.
Палеолингвистика
Jun. 8th, 2012 08:59 amВ силу своего преклонного возраста я не поспеваю за тем, что прежние слова обретают иной смысл - или вовсе появляются новые, замещающие старые.
Газет я не читаю, но когда иногда включаю телевизор, то мне остаётся только брюзжать.
Незаконные вооружённые бандформирования. Законные вооружённые бандформирования. Боевики.
В моё время группа вооружённых людей, убивающая и грабящая мирных жителей, называлась бандой. А сами эти люди - бандитами.
Мне странно прозвучало бы "незаконное вооружённое бандформирование "Чёрная кошка" или "в станицу ворвалось незаконное вооружённое бандформирование атамана Такого-то".
Образование. Министерство образования.
В моём понимании Министерство образования на своём высоком уровне должно заниматься подъёмом образовательного уровня нации и подготовкой специалистов для нужд государства. А обучение за деньги частных лиц - это образовательные услуги. В этом случае министерство должно называться Министерство образовательных услуг или, сокращённо, Минобразус.
"На приватизации государство заработает 300 миллиардов".
Заработок - это прибыль, полученная в результате продажи труда или имущества. Если имущество стоимостью в 299 миллиардов продать за 300, то заработают только 1 миллиард. Если стоит 300 и продадут за 300, то ничего не заработают, а просто чиновник обменял материальные ценности на бумажные деньги. Ну, а если, например, там имущества на 400, а продали за 300, то это не заработали, а убыток.
Газет я не читаю, но когда иногда включаю телевизор, то мне остаётся только брюзжать.
Незаконные вооружённые бандформирования. Законные вооружённые бандформирования. Боевики.
В моё время группа вооружённых людей, убивающая и грабящая мирных жителей, называлась бандой. А сами эти люди - бандитами.
Мне странно прозвучало бы "незаконное вооружённое бандформирование "Чёрная кошка" или "в станицу ворвалось незаконное вооружённое бандформирование атамана Такого-то".
Образование. Министерство образования.
В моём понимании Министерство образования на своём высоком уровне должно заниматься подъёмом образовательного уровня нации и подготовкой специалистов для нужд государства. А обучение за деньги частных лиц - это образовательные услуги. В этом случае министерство должно называться Министерство образовательных услуг или, сокращённо, Минобразус.
"На приватизации государство заработает 300 миллиардов".
Заработок - это прибыль, полученная в результате продажи труда или имущества. Если имущество стоимостью в 299 миллиардов продать за 300, то заработают только 1 миллиард. Если стоит 300 и продадут за 300, то ничего не заработают, а просто чиновник обменял материальные ценности на бумажные деньги. Ну, а если, например, там имущества на 400, а продали за 300, то это не заработали, а убыток.
Почему мы так и говорим
Jun. 3rd, 2012 06:52 pmПалеолингвистика позволяет объяснить многие экономические и социальные явления – не только в прошлом, но и теперь.
Вот в старину лечебной печени вепря на всех не хватало, только на князя и на его приближённых. Поэтому князя пользовали ЛЕКАРИ, они ЛЕЧИЛИ. А остальных пользовали словесными заговорами, то есть, говорили, а по-тогдашнему – ВРАЛИ *. Отсюда и название: ВРАЧИ.
Со временем препаратов и печени вепря не прибыло. Поэтому и сейчас немногих пользуют лекарствами, а другим – гм, врачи без лекарств.
А те заговоры, которые использовали как официальные тексты, называли ЗДРАВИЦЫ. То есть, когда Министерство по телевизору рассказывает, как мы все будем жить ЗДОРОВО – это и есть народная здравица, лечение словами.
* для сравнения: ВРАН = говорящая (вещающая) птица.
Вот в старину лечебной печени вепря на всех не хватало, только на князя и на его приближённых. Поэтому князя пользовали ЛЕКАРИ, они ЛЕЧИЛИ. А остальных пользовали словесными заговорами, то есть, говорили, а по-тогдашнему – ВРАЛИ *. Отсюда и название: ВРАЧИ.
Со временем препаратов и печени вепря не прибыло. Поэтому и сейчас немногих пользуют лекарствами, а другим – гм, врачи без лекарств.
А те заговоры, которые использовали как официальные тексты, называли ЗДРАВИЦЫ. То есть, когда Министерство по телевизору рассказывает, как мы все будем жить ЗДОРОВО – это и есть народная здравица, лечение словами.
* для сравнения: ВРАН = говорящая (вещающая) птица.
Зазеркалье
Apr. 6th, 2012 08:26 pmО, бедный бармаглот! К чему такая спешка –
Ещё не малахит щемящая нава,
Для барм свой черёд, и проходная пешка
В глущобу зря спешит накачивать права.
Пыряются шорьки на улице и в прессе,
Меняет свой пожар на кресло брандашмыг,
А в телик зелюки хрюкочут в интересе
Нарымить гонорар обилием интриг.
Безумен этот свет, где я живу со всеми.
Увы, другого нет – мне Кэрролл рассказал.
Невидимый брегет показывает время,
Где видимы часы при помощи зеркал.
Ещё не малахит щемящая нава,
Для барм свой черёд, и проходная пешка
В глущобу зря спешит накачивать права.
Пыряются шорьки на улице и в прессе,
Меняет свой пожар на кресло брандашмыг,
А в телик зелюки хрюкочут в интересе
Нарымить гонорар обилием интриг.
Безумен этот свет, где я живу со всеми.
Увы, другого нет – мне Кэрролл рассказал.
Невидимый брегет показывает время,
Где видимы часы при помощи зеркал.
Это кусочек из чужой официальной речи на английском, опубликованной кучу лет назад. Произносил новый руководитель штаб-квартиры MSDN, когда её перенесли из Бразилии в Японию. Соответственно - японец. Что такое MSDN и сама речь не суть важны, а вот кусочек мне так понравился, что я его помню до сих пор, вот он:
"Однажды утка гуляла со своими утятами. - Кря-кря! - говорила утка. - Пи-пи, - отвечали утята. И вдруг они увидели, что впереди на их дороге спит страшная кошка. Утка остановила утят, подошла к кошке и громко крикнула: - Гав-гав! - Кошка испугалась, вскочила и убежала. А утка, вернувшись к утятам, сказала им: - Теперь вы видите, дети, как важно знание иностранного языка!"
"Однажды утка гуляла со своими утятами. - Кря-кря! - говорила утка. - Пи-пи, - отвечали утята. И вдруг они увидели, что впереди на их дороге спит страшная кошка. Утка остановила утят, подошла к кошке и громко крикнула: - Гав-гав! - Кошка испугалась, вскочила и убежала. А утка, вернувшись к утятам, сказала им: - Теперь вы видите, дети, как важно знание иностранного языка!"
Птичий язык
Mar. 29th, 2012 09:19 amНапоёт соловей на свирели своей,
А словами – язык не привык.
И толмач – хоть убей – не найдёт словарей,
Соловьями написанных книг.
Это верхнее ре, где резвится Амур,
Это нижнее ля = ай лав ю!
И ревнивый петух пересчитывал кур,
Опасаясь: уйдут к соловью!
Не страшись неудач, соловьиный толмач,
Не испытывай муки зазря:
Эти дивные ноты легко обозначь
На бумаге словами "Кря-кря!".
А словами – язык не привык.
И толмач – хоть убей – не найдёт словарей,
Соловьями написанных книг.
Это верхнее ре, где резвится Амур,
Это нижнее ля = ай лав ю!
И ревнивый петух пересчитывал кур,
Опасаясь: уйдут к соловью!
Не страшись неудач, соловьиный толмач,
Не испытывай муки зазря:
Эти дивные ноты легко обозначь
На бумаге словами "Кря-кря!".
Философема
Feb. 20th, 2012 11:11 amКак странно обустроен мир:
Будильники - не для буддизма,
Для Клио бесполезна клизма,
А Сартр не любил сортир.
Upd. из коментов:
cleofide
Будильники - не для буддизма,
Для Клио бесполезна клизма,
А Сартр не любил сортир.
Upd. из коментов:
cleofide
Лемюэль55 в своём журнале обратился к теме
"Я странник улогий в кубетке сырой"
http://lemuel55.livejournal.com/1674011.html
У меня в ходе общения в коментах с Валентиной созрели разные образы улогости и кубетки.
Уложили логика улого,
Деревянный справили жилет.
Мол, покойся ты теперь у Бога,
Хоть и говорят, что Бога нет.
За сырой церковною оградой
Проводили в наилучший свет.
Мы б тебя отпели Христа ради,
Да креста на теле твоём нет.
Ну, а колья мы добавим сами,
Чтобы тёмной страшною порой
Не вылазил с кладбища ночами
В саване, в кубеточке сырой...
"Я странник улогий в кубетке сырой"
http://lemuel55.livejournal.com/1674011.html
У меня в ходе общения в коментах с Валентиной созрели разные образы улогости и кубетки.
Уложили логика улого,
Деревянный справили жилет.
Мол, покойся ты теперь у Бога,
Хоть и говорят, что Бога нет.
За сырой церковною оградой
Проводили в наилучший свет.
Мы б тебя отпели Христа ради,
Да креста на теле твоём нет.
Ну, а колья мы добавим сами,
Чтобы тёмной страшною порой
Не вылазил с кладбища ночами
В саване, в кубеточке сырой...
Продолжая разговор
Feb. 5th, 2012 11:06 amИ вообще пора кончать с этим низкопоклонством перед заграницей. Почему бы это их слова да и не склоняются перед нашей грамматикой? Да запросто - как войдёт в практику, так и будет.
Вот:
именительный: 3 (три) сыра бри, три бри,
родительный: трёх брёх или трёх брей,
дательный: трём брям или трём бриям,
винительный: три бри,
творительный: тремя брями,
предложный: трёх брях.
Вот:
именительный: 3 (три) сыра бри, три бри,
родительный: трёх брёх или трёх брей,
дательный: трём брям или трём бриям,
винительный: три бри,
творительный: тремя брями,
предложный: трёх брях.
Перевод с инопланетянского
Feb. 4th, 2012 09:58 pmПрочёл у Old_Greeb'a
old-greeb.livejournal.com/245327.html
размышления о том, нужно ли в переводах фантастики оставлять обращение «сэр», если это один инопланетянин обращается к другому не на земном английском, а на своём родном инопланетянском языке.
И взгрустнулось мне о переводах в целом.
Хорошо, когда в языке оригинала есть слово для которого есть абсолютный аналог в русском. Шлосс – замок, Шлоссер – слесарь. Всё понятно.
Хуже, если надо переводить идиому. Он в этом деле собаку съел. Ага. И как вы это переведёте на корейский? Я бы заменял одну идиому другой по смыслу.
Ещё хуже, если есть игра слов, каламбур. Садовник – изменник: он продаёт нас-Турции.
Плохо, если за словами спрятан скрытый пласт аллюзий, требующих дополнительных знаний. Пигмалион – это не просто имя, это отсылка. И фигушки какой заграничный иностранец поймёт сегодняшнюю фразу «Два лагеря – Каа со своими каашками и бандерлоги с презервативами».
Но самое-самое начинается, когда слову просто нет аналога. Там, где хватило бы одного слова, нужно либо делать ссылку, либо заменять кратким описанием его функции («Я спрятался в кустах, вооружённый одним лишь $$$$$$$$$$ - местным метательным оружием»). Либо описывать его подробно, как индейцы, впервые встретивших испанцев с мушкетами («В руках у них были $$$$$ - железные палки, с громом изрыгающие дым, огонь и смерть»).
А по мне – так можно и оставить слово в инопланетянской транскрипции: читатель не дурак, сам разберётся. Зато а) появляется привкус инопланетной речи, б) читатель – незаметно для себя – начинает осваивать инопланетный язык.
Например:
Заслоняющая жолдрапа истаяла, и в образовавшемся проёме появился осьмирук - в камуфляже и с офицерскими знаками различия. Он был в высоком звании пывыгыдыра!
Семирук невольно подтянулся. - Разрешите обратиться, перепочтенный пывыгыдыр!
- Валяй! - милостливо махнул щупальцем вошедший и плюхнулся на ближайшее липалище.
old-greeb.livejournal.com/245327.html
размышления о том, нужно ли в переводах фантастики оставлять обращение «сэр», если это один инопланетянин обращается к другому не на земном английском, а на своём родном инопланетянском языке.
И взгрустнулось мне о переводах в целом.
Хорошо, когда в языке оригинала есть слово для которого есть абсолютный аналог в русском. Шлосс – замок, Шлоссер – слесарь. Всё понятно.
Хуже, если надо переводить идиому. Он в этом деле собаку съел. Ага. И как вы это переведёте на корейский? Я бы заменял одну идиому другой по смыслу.
Ещё хуже, если есть игра слов, каламбур. Садовник – изменник: он продаёт нас-Турции.
Плохо, если за словами спрятан скрытый пласт аллюзий, требующих дополнительных знаний. Пигмалион – это не просто имя, это отсылка. И фигушки какой заграничный иностранец поймёт сегодняшнюю фразу «Два лагеря – Каа со своими каашками и бандерлоги с презервативами».
Но самое-самое начинается, когда слову просто нет аналога. Там, где хватило бы одного слова, нужно либо делать ссылку, либо заменять кратким описанием его функции («Я спрятался в кустах, вооружённый одним лишь $$$$$$$$$$ - местным метательным оружием»). Либо описывать его подробно, как индейцы, впервые встретивших испанцев с мушкетами («В руках у них были $$$$$ - железные палки, с громом изрыгающие дым, огонь и смерть»).
А по мне – так можно и оставить слово в инопланетянской транскрипции: читатель не дурак, сам разберётся. Зато а) появляется привкус инопланетной речи, б) читатель – незаметно для себя – начинает осваивать инопланетный язык.
Например:
Заслоняющая жолдрапа истаяла, и в образовавшемся проёме появился осьмирук - в камуфляже и с офицерскими знаками различия. Он был в высоком звании пывыгыдыра!
Семирук невольно подтянулся. - Разрешите обратиться, перепочтенный пывыгыдыр!
- Валяй! - милостливо махнул щупальцем вошедший и плюхнулся на ближайшее липалище.
Рябая судьба
Jan. 20th, 2012 12:25 pm"II. Черты бабы-яги:
1. Положительные...
2. Отрицательные...
III. Бабизм-ягизм в наши дни" (М. Розовский)
Попытка разбора народной сказки.
Жили-были дед да баба. - Нормально, показывает, что средняя продолжительность жизни мужчин и женщин у нас в стране большая.
И была у них курочка Ряба. - Они сельские жители. И жили, стало быть, хорошо, пенсия достаточна, потому что курица у них была только одна в хозяйстве. Жизнеутверждающе.
И снесла им курочка Ряба яичко. - То есть, опять же, им и пенсии хватало, а это так, просто. И без коррупционного умысла, подарок. Без петуха официального, но кому какое дело.
Дед его бил-бил - не разбил, баба била-била - не разбила. - Явно уже более поздняя вставка, проплаченная врагами! (Раньше врагов условно называли "ЦРУ", но когда оказалось, что разведчик - это звучит гордо, их стали условно называть "Госдеп".) Во-первых, злостный поклёп на наших деда и бабу, которые якобы избивают куриного зародыша, а, во-вторых, это чтобы у наших-то да не хватило сил что-то разбить!
Мышка бежала, хвостиком махнула - яичко упало и разбилось. - А вот мышка не оговорена как жилец у деда с бабой. Возможно, она из другой сказки: приглашённая, чтобы репу вытаскивать: мышь-гастарбайтер. Национально-патриотический намёк на то, что активность гастарбайтеров опасна для нашего хозяйства. Во всяком случае, если бы дед и баба вправду бы били яйцо, они легко смогли бы его разбить.
Дед плачет, баба плачет. - Цензурная обработка сказки. В естественном тексте бабка, отдраивая пол, наверное, ругалась нехорошими словами.
В наиболее древнем варианте, у Афанасьева, сказка именно так и кончалась: трагически. Более того, подчёркивая, что материальный разор деда с бабой имел негативное влияние и на духовную жизнь страны, сказка у Афанасьева кончалась тем, что дьяк разбил церковные колокола, а поп изорвал книги - !
Однако же, вариант сказки в передаче Толстого намного веселее:
А курочка Ряба кудахчет: - Не плачь, дед! Не плачь, баба! Я снесу вам новое яичко - не простое, а золотое!
Понятно, что курица не может снести золотое яйцо, но насколько же нам дорог этот возвышающий нас оптимистический обман! Хотя и тут возможны варианты:
- курица хочет утешить деда и бабу ложными обещаниями,
- без всяких утешений: это предвыборные обещания курицы,
- у курицы есть золотой стабфонд, и она вправду даст деду и бабе золотое яйцо,
- золотое яйцо деду и бабе оплачено госдепом,
- ну, бывают же и чудеса на свете тоже! Главное - верить!
1. Положительные...
2. Отрицательные...
III. Бабизм-ягизм в наши дни" (М. Розовский)
Попытка разбора народной сказки.
Жили-были дед да баба. - Нормально, показывает, что средняя продолжительность жизни мужчин и женщин у нас в стране большая.
И была у них курочка Ряба. - Они сельские жители. И жили, стало быть, хорошо, пенсия достаточна, потому что курица у них была только одна в хозяйстве. Жизнеутверждающе.
И снесла им курочка Ряба яичко. - То есть, опять же, им и пенсии хватало, а это так, просто. И без коррупционного умысла, подарок. Без петуха официального, но кому какое дело.
Дед его бил-бил - не разбил, баба била-била - не разбила. - Явно уже более поздняя вставка, проплаченная врагами! (Раньше врагов условно называли "ЦРУ", но когда оказалось, что разведчик - это звучит гордо, их стали условно называть "Госдеп".) Во-первых, злостный поклёп на наших деда и бабу, которые якобы избивают куриного зародыша, а, во-вторых, это чтобы у наших-то да не хватило сил что-то разбить!
Мышка бежала, хвостиком махнула - яичко упало и разбилось. - А вот мышка не оговорена как жилец у деда с бабой. Возможно, она из другой сказки: приглашённая, чтобы репу вытаскивать: мышь-гастарбайтер. Национально-патриотический намёк на то, что активность гастарбайтеров опасна для нашего хозяйства. Во всяком случае, если бы дед и баба вправду бы били яйцо, они легко смогли бы его разбить.
Дед плачет, баба плачет. - Цензурная обработка сказки. В естественном тексте бабка, отдраивая пол, наверное, ругалась нехорошими словами.
В наиболее древнем варианте, у Афанасьева, сказка именно так и кончалась: трагически. Более того, подчёркивая, что материальный разор деда с бабой имел негативное влияние и на духовную жизнь страны, сказка у Афанасьева кончалась тем, что дьяк разбил церковные колокола, а поп изорвал книги - !
Однако же, вариант сказки в передаче Толстого намного веселее:
А курочка Ряба кудахчет: - Не плачь, дед! Не плачь, баба! Я снесу вам новое яичко - не простое, а золотое!
Понятно, что курица не может снести золотое яйцо, но насколько же нам дорог этот возвышающий нас оптимистический обман! Хотя и тут возможны варианты:
- курица хочет утешить деда и бабу ложными обещаниями,
- без всяких утешений: это предвыборные обещания курицы,
- у курицы есть золотой стабфонд, и она вправду даст деду и бабе золотое яйцо,
- золотое яйцо деду и бабе оплачено госдепом,
- ну, бывают же и чудеса на свете тоже! Главное - верить!
Вынося из коментов.
Jan. 17th, 2012 08:19 amFryusha
...
Лукойю прогоняю прочь.
...
alex_moskalenko
Сдаётся мне, что Лукойе не склоняется. :-)
Fryusha
Действительно - пора, давно пора гармонизировать правила русского языка для всех имён:
Как-то нёс Оноре де Бальзак
Преогромный тяжёлый рюкзак.
Говорят ведь в народе не зря:
Много силушки у Оноря.
А я мимо иду и смотрю -
Не помочь ли тому Онорю?
И к нему подбегаю скорей
Скорой помощью для онорей.
...
Лукойю прогоняю прочь.
...
alex_moskalenko
Сдаётся мне, что Лукойе не склоняется. :-)
Fryusha
Действительно - пора, давно пора гармонизировать правила русского языка для всех имён:
Как-то нёс Оноре де Бальзак
Преогромный тяжёлый рюкзак.
Говорят ведь в народе не зря:
Много силушки у Оноря.
А я мимо иду и смотрю -
Не помочь ли тому Онорю?
И к нему подбегаю скорей
Скорой помощью для онорей.
а ленинизм лентяю чужд.
Не пишет одалиска оду,
ружьё не виснет в Мулен Руж!
kilka_pera
Толстой был вовсе даже стройным,
И Гоголь не умел летать,
Но! Достоевский был достойным
В своем умении писать))